Ihre medizinische Übersetzung wollen Sie nicht der KI anvertrauen?

Bei uns bekommen Sie medizinische Fachübersetzungen und Texte von Menschen, die Ihr Fachgebiet verstehen.
Wissenschaftlich korrekt, verständlich
und pünktlich

Über­set­zun­gen in den Berei­chen Medi­zin, Phar­ma­zie und Medi­zin­tech­nik sind Ver­trau­ens­sa­che. Wenn Sie Tex­te benö­ti­gen, die die Qua­li­tät Ihrer Pre­mi­um-Pro­duk­te wider­spie­geln, sind Sie bei uns gold­rich­tig!

Denn wir sind Ihre Sprach-Part­ne­rin­nen mit einem tie­fen Ver­ständ­nis der Medi­zin-Bran­che und ihrer Ziel­grup­pen – vom ärzt­li­chen Per­so­nal über Pfle­ge­fach­kräf­te bis hin zur wich­tigs­ten Grup­pe: den Pati­en­tin­nen und Pati­en­ten.

Im Netz­werk frei­be­ruf­li­cher Über­set­ze­rin­nen bie­ten wir Ihnen Wer­be­tex­te mit Herz und Ver­stand und Fach­über­set­zun­gen mit Mit­denk-Garan­tie.

Mit abso­lu­ter Zuver­läs­sig­keit.

Unse­re Arbeits­spra­chen sind Deutsch und Eng­lisch, für ande­re Spra­chen ver­mit­teln wir Ihnen auf Herz und Nie­ren geprüf­te Sprach­ex­per­tin­nen und ‑exper­ten aus unse­rem Berufs­ver­band BDÜ oder unse­rem inter­na­tio­na­len Netz­werk.

Eine ganze Palette an Sprach-Dienstleistungen

War­um Sie bei uns so gut auf­ge­ho­ben sind? In Ihre Tex­te flie­ßen unse­re über 30-jäh­ri­ge Recher­che­kom­pe­tenz und Erfah­rung auf zahl­rei­chen medi­zi­ni­schen Fach­ge­bie­ten ein. Außer­dem erhal­ten Sie neben Fach­über­set­zun­gen eine bun­te Palet­te wei­te­rer Sprach-Dienst­leis­tun­gen mit­samt kom­pe­ten­ter Bera­tung: Aus­gangs­tex­t­op­ti­mie­rung, Ter­mi­no­lo­gie­ar­beit, Lek­to­rat, Wer­be­tex­te, Sty­le­gui­de-Erstel­lung, Tex­te in leich­ter Spra­che, Fort­bil­dun­gen für Übersetzer:innen und Projektmanager:innen, Über­set­zungs­ma­nage­ment, memoQ usw.

Entspannte Übersetzungsprojekte? Klar!

Sie kön­nen beru­higt sein: Wir sind ein per­fekt ein­ge­spiel­tes Team und beherr­schen unser Fach. Vor dem Schritt in die Selb­stän­dig­keit lern­ten wir als Spra­chen­dienst des Medi­zin­tech­nik- und Phar­ma­kon­zerns Bax­ter Deutsch­land GmbH die Life-Sci­en­ces-Bran­che und ihre spe­zi­el­len Anfor­de­run­gen inten­siv ken­nen.

Des­halb ver­ste­hen wir die Her­aus­for­de­run­gen und Pro­zes­se, die stren­gen Vor­ga­ben der Regu­lie­rungs­be­hör­den, das Zusam­men­spiel der ein­zel­nen Fach­ab­tei­lun­gen in Unter­neh­men der Phar­ma- und Medi­zin­tech­nik-Indus­trie. Und weil wir wis­sen, unter wel­chem Druck Sie und Ihr Team oft arbei­ten müs­sen, berei­ten wir die Tex­te so vor, dass Ihnen die Frei­ga­be schnell von der Hand geht und Sie Frei­raum für ande­re Auf­ga­ben gewin­nen!

Große und kleine Übersetzungsaufträge in besten Händen

Sie sind ganz fle­xi­bel und haben einen direk­ten Draht zu uns: Wir bie­ten – recht­lich und wirt­schaft­lich unab­hän­gig von­ein­an­der – unse­re Dienst­leis­tun­gen im Netz­werk Beo­med Trans­la­ti­on ein­zeln oder als Team an und koope­rie­ren bei grö­ße­ren Pro­jek­ten mit bewähr­ten Kol­le­gin­nen und Kol­le­gen, die nach unse­ren stren­gen Qua­li­täts­stan­dards arbei­ten.

Bir­git Hof­mann und Moni­ka Thal­ham­mer sind Ein­zel­mit­glie­der im Bun­des­ver­band der Über­set­zer und Dol­met­scher sowie der Fach­grup­pe Medi­zin des BDÜ-Lan­des­ver­ban­des Bay­ern.

Ger­ne bera­ten wir Sie und sen­den Ihnen ein unver­bind­li­ches Ange­bot auf Grund­la­ge unse­rer AGB.


BDÜ Einzelmitglied